Minggu, 01 April 2012

Bahasa Inggris Banyak Terpengaruh Bahasa Arab?


Sebenarnya banyak kata dalam bahasa Inggris yang menyerap bahasa Arab. Kita lihat beberapa diantaranya:

Admiral
أمير amīr, commander. Amīr al-bihār = pemimpin di laut. Kata ini diadaptasi oleh orang Prancis menjadi "amiral". Lalu menyerap ke dalam bahasa Inggris dengan menambahkan konsonan "d" menjadi admiral.

alchemy, chemistry
الكيمياء al-kīmiyā, alchemy. Kata ini dipakai oleh bangsa-bangsa Eropa sekitar abad ke-16.

alcohol
الكحل al-kohl. Kata ini masuk ke dalam bahasa Latin di abad 13.

Muhammad ibn Musa al-Khwarizmi


algebra
الجبر al-jabr. Istilah matematika yang dimuat dalam buku "al-kitāb al-mukhtaṣar fī ḥisāb al-jabr wa al-muqābala", atau terjemahannya "The Compendious Book on Calculation by Completing and Balancing". Buku yang ditulis oleh ahli matematika bangsa Arab al-Khwarizmi di abad ke-9.

algorithm, algorism
الخوارزمي al-khwārizmī. Sama seperti istilah "aljabar/algebra", juga populer berkat al-Khwarizmi (Muhammad ibn Musa al-Khwarizmi). Kata ini menyerap ke dalam bahasa Latin menjadi "Algorismi".

arsenal
دار الصناعة dār aṣ-ṣināʿa. Ibn Khaldoun mengutip perintah dari Khalifah Abdalmelic untuk membangun di Tunis Dar Sina ʿ yaitu pembangunan segala sesuatu yang diperlukan untuk peralatan dan persenjataan. Kata ini menyebar ke Italia di abad 14 yang berarti gudang senjata.




candy
قندي qandī. Bangsa Arab Persia menyebutnya qand yang berarti "tebu (gula)" . Kata ini akhirnya diterima oleh semua bangsa Eropa dan mengarah pada penggunaan untuk "permen/manisan/makanan manis"

coffee, café
قهوة qahwa, coffee. Bangsa Turki tidak mengenal huruf "W" sehingga diubah menggunakan huruf "V" dan penyebutan "coffee" pun diterima oleh bangsa Eropa.

guitar
قيتارة qītāra. Meskipun banyak pendapat menyebut kata "guitar" berasal dari bangsa Spanyol "guitarra", namun kita tahu bangsa Arab pernah berkuasa di Spanyol, dan kata tersebut berarti "Arabic qitar".


jar
جرّة jarra. Pertama kali yang tercatat dipakai di Inggris di tahun 1418 dan 1421 yang memaksudkan tempat penyimpanan minyak zaitun. Pada perkembangannya, jarra atau jar (toples, ind.) menjadi tempat penyimpan segala jenis penganan.

lemon
ليمون līmūn, (1) lemon. Kata ini diperkenalkan bangsa Arab di abad pertengahan. Orang Yunani dan Romawi lebih memakai kata "citron", sehingga bangsa Arab yang membuat kata "lemon" populer dan diterima bangsa Eropa.

orange
نارنج nāranj. Demikian juga dengan kata "orange". Walau pohon jeruk (orange) berasal dari India, namun bangsa Arab yang menyebarkannya ke wilayah Mediterania di abad ke-10.

sofa
صفّة soffa. Kata ini diadopsi oleh bangsa Turki dan kemudian masuk ke Eropa Barat sekitar abad 16.

Masih banyak lagi bahasa Arab yang menyerap ke dalam bahasa Inggris, diperkirakan lebih dari 200 kata.

SBY Gak Mau Kalah Sama Cinta Laura


Presiden Susilo Bambang Yudhoyono (SBY) hari ini memberi sambutan panjang lebar di hadapan para pelaku bursa saat pembukaan perdagangan awal tahun di Bursa Efek Indonesia (BEI). Dalam sambutannya, Presiden tak sedikit melontarkan kalimat-kalimat dalam bahasa Inggris.

Memang, dalam berbagai kesempatan, Presiden sering menggunakan istilah bahasa Inggris dalam setiap pidatonya. Namun yang terasa dalam pidatonya di BEI hari ini, penggunaan istilah dalam bahasa Inggris sangat melimpah.

Bahkan, saat dihitung, tak kurang SBY menggunakan istilah dalam bahasa Inggris sebanyak 24 kali dalam 30 menit pertama dia pidato. Padahal, pidato SBY hari ini berdurasi satu jam lebih. Kebanyakan, istilah Inggris yang digunakan oleh SBY sebelumnya diikuti dengan arti dalam bahasa Indonesia.

Mengawali pidatonya, Presiden mengatakan "Dalam melakukan evaluasi, kita harus merujuk pada parameter dan ukuran yang jelas. Correct measurement," sambut SBY di hadapan pelaku bursa di BEI, Senin (3/1/2011).

"Pemulihan ekonomi untuk menjaga kesejahteraan rakyat, atau dengan bahasa bebas saya katakan minimizing the impact of the global economic crisis," demikian salah satu petikan istilah Inggris yang disampaikan SBY.

SBY dalam sambutannya, bangga perekonomian Indonesia di tahun 2010 ini mencapai 6 persen lebih. Tak lupa, ungkapan ini juga dia sampaikan dalam bahasa Inggris. "Insya Allah tahun 2010 ini kita bisa mencapai enam persen, close to six percent," kata SBY.

Berikut cuplikan ungkapan-ungkapan Presiden dalam sambutannya di BEI siang ini
di 30 menit pertama:

1. Dalam melakukan evaluasi kita harus merujuk pada parameter dan ukuran yang jelas. Correct measurement.

2. ...jangan mengukur sesuatu yang tidak menjadi rencana yang dijalankan pemerintah pada 2010 kemarin, termasuk means yang kita gunakan.

3. ...bukan hanya ditinjau dari implementasi dari kinerja pemerintah. Tetapi, secara umum, in general, kita harus juga melihat...

4. Pemulihan ekonomi untuk menjaga kesejahteraan rakyat, atau dengan bahasa bebas saya katakan minimizing the impact of the global economic crisis.

5. Kita tetapkan sejumlah kebijakan, policies, dan tindakan nyata, actions.

6. ...dan segala upaya yang intinya adalah economic recovery dan maintaining
people’s welfare.

7. ...mari kita lihat satu persatu, pertumbuhan ekonomi growth...

8. Insya Allah tahun 2010 ini kita bisa mencapai enam persen, close to six percent.

9. ...tujuan untuk sebuah pemulihan ekonomi, economic recovery itu dicapai.

10.Inilah yang mendongkrak perekonomian kita sekarang ini, dan insya Allah growth itu akan menjadi lebih sustain.

11. Unemployment menurun. Banyak negara yang meledak unemployment-nya.

12. Kalau kita bicara pertumbuhan harus disertai dengan pemerataan, growth with equity.

13. ...didukung tata kelola good governance.

14. Sekarang seperti apa structure, magnitude dan sasaran APBN 2011.

15. Supaya saudara tau makna dan arti penting APBN sebagai means sebagai tools untuk mencapai tujuan dan sasaran.

16. APBN dalam arti government expenditure, government spending...

17. ...menuju sebuah anggaran yang berimbang, balance badget.

18. ...yang menyakitkan, yang painful.

19. ...ternyata hanya mencapai 0,62 persen. Why? Bukan karena kita tidak membelanjakan, tetapi revenue itu ternyata lebih tinggi sepanjang 2010.

20. Tapi, kami pemerintah mengatakan, it is achievable, bisa dicapai.

21. ...lebih baik yang realistic, achievable, attainable.

22. Apa faktor yang bisa menggagalkan pencapaian sasaran itu, atau dari perspektif yang lain what kind of assumptions yang bisa kita tetapkan...

23. ...semua proyeksi, semua estimate, di semua negara bagus, global economy will grow.

24. Tidak ada yang meramalkan, semuanya everything is nice.

Karena saking banyaknya Presiden menggunakan istilah dalam bahasa Inggris, para jurnalis sempat 'gaduh'. Akhirnya Paspampres pun meminta kepada para jurnalis untuk diam dan mengikuti pidato Presiden dengan tertib.